- Топ
- 495 Просмотров
- 0 Комментариев
-
Категория:
-
Рейтинг:Рейтинг: 5.0/ 5, голосов: 1
Историческая швейцарская железнодорожная сеть Rhaetian Railways RhB уже более сотни лет успешно функционирует в живописных горах южной Швейцарии. 2008 года они внесли в наследие ЮНЕСКО и она стала одним из 900 объектов, находящихся под защитой всемирной организации. Эта же железная дорога входит в двадцатку самых экстремальных в мире. И я также путешествовал знаменитыми поездами Rhaetian Railways RhB.
День первый.
Международная финансовая столица встретила мелодичным перезвоном фирменных часов на башнях и общей праздничной атмосферой. Центр старого города протянулся на добрый десяток километров от озера Цюрих вдоль мощной реки Лиммат, что переносит аккумулированные в озере прозрачные воды ледников к Рейну и далее в Атлантику. Толпа местных и туристов поют, танцуют и просто отдыхают, сидя на скамейках и парапете с бутылками вина и пива. А главные здесь лебеди, которые принимают продуктовый налог с отдыхающих.
Дальше - Лугано, самый южный город Швейцарии, где наша группа имела собраться перед стартом. Все необходимые билеты и план маршрута мне прислали заранее. Каждый добирался самостоятельно, гостями на этот раз были журналисты и редакторы со всего мира. Необходимым условием участия в туре было отличное знание английского. Я добираюсь из Цюриха в Лугано поездом.
В Швейцарии для туристов разработали очень удобный единый именной билет Swiss Travel Pass. Этот билет позволяет в течение недели безлимитно путешествовать по стране всеми видами транспорта, включая городским и водным, посещать музеи и горные экскурсии.
Некий транспортно-развлекательный all-inclusive. Этими билетами каждого из нас обеспечили организаторы. Интерсити Цюрих-Лугано за 3:00 пересекает всю страну, а уникальные виды сокращают это время в один момент. Знаменитый Готтардський тоннель длиной 57 км поезд проходит за 15 мин. Еду, удивляюсь!
Швейцарцы сделали полезные подсчеты - оказывается, выбирая путешествие по железной дороге, а не машиной, каждый из нас уменьшает выбросы СО2 в атмосферу на 31 кг. Вообще Швейцария - это современная Мекка экология. Здесь все подчинено чистоте, защиты окружающей среды и тишины. В жилых домах после 23.00 даже в туалет ходить не желательно из-за шума воды.
Чтобы успеть в ресторан, я должен был выйти из поезда раньше, на маленькой станции Taverna-Toricella, где меня уже ждали наши замечательные гиды Гизела и Сара. А в автобусе сидела наша радостная интернациональная группа. Познакомились в автобусе и вместе отправились на праздничный ужин. Ресторан Grotto Ticinese праздновал 130-летие, а мы отмечали нашу встречу и знакомство. Тихий летний вечер на открытой украшенной террасе под пальмами, изысканная итальянская кухня и прекрасное местное вино оставили незабываемые впечатления об этом уголке итальянской Швейцарии.
День второй. Лугано-Комо-Тирано-Поскьяво
Завтрак в старинном отеле Au Lac на набережной озера Лугано поразил изысканной качеством блюд и выбором сыров. Вообще сыры и вино - основная фишка Швейцарии. В 9.00 садимся в автобус Bernina Express Bus и отправляемся одним из лучших туристических маршрутов в город Тирано.
Этот популярный двохсоткилометровый маршрут проходит по серпантинам мимо озера Лугано и Комо, уютные городки и виллы знаменитостей с правой стороны и необъятные плантации виноградников на террасах крутых горных склонов Вальтеллина - с левой. Подпорные стены террас выложены из камня и кирпич.
Старые стены имеют возраст более 3000 лет, а общая их длина превышает 2500 километров - половина китайской стены. Вальтеллина называют «краем героического виноделия». Между виноградников возвышаются старинные крепости и огромные белые буквы с названиями знаменитых сортов и марок вин: Nebbiolo, Sforzato, Valtellina Superiore, Nino Negri ...
В Тирано - стартует железнодорожный маршрут Bernina train «от пальм до ледников». 1898 голландский инженер Ян Холцбоер, намучившись при перевозке больной астмой жены в Давос, решил изменить логистику и начал здесь первую частную железную дорогу.
А уже за тридцать лет в регионе функционировала сеть частных железных дорог, которую позже объединили в единую Rhaetian Bahn (RhB) железную дорогу. Железная дорога с десятками закрученных по спирали тоннелей и виадуков вписалась в ландшафт настолько искусно и органично, что представить эту горную местность отдельно от железной дороги уже невозможно.
От Тирано железная дорога поднимается вверх на полтора километра до высшей точки перевала Бернина. Во времена Римской империи здесь проходила дорога от Рима в Европу. На перевалах стояли заставы с центром в городке Поскиаво - резиденции местного барона. Кстати, контрабанда сигарет и алкоголя продолжалась здесь до 80-х годов прошлого века, до отмены внутренних налогов в странах ЕС. В этих краях процветали табачные плантации и мини-заводы. Сейчас здесь выращивают очень вкусную клубнику, малину и картофель.
С доисторических времен в этом южном регионе продукцию хранят в горных погребах со сферическими каменными куполами над входами. Да наибольший доход приносят туристы, которых как магнитом притягивает эта уникальная панорамная железная дорога. Уже сотню лет фирменные поезда RhB преодолевают крутые подъемы с тоннелями и виадуками над сногсшибательными пропастями и необъятными панорамами.
Особенно поражают революционные по тем временам инженерные сооружения: виадуки Brusio, Landwasser, спиральные системы тоннелей и инши.На ночь останавливаемся в гостинице Белый крест (Bianko croce) в Поскиаво - городке с двухтысячной историей. Ужин проходит в сводчатых залах старинного отеля Албриси, где веками жили местные вельможи. Сейчас в имении функционируют двенадцать номеров с полностью сохраненными мебелью и духом тех времен. Утром мэр города провел нам очень интересную экскурсию.
В начале XVII века, когда шла война между протестантами и католиками, многие жители уехали отсюда в разные страны Европы, даже в Россию. Там очень разбогатели. Так местные власти построила для них элитные жилые кварталы и они вернулись домой.
Интересные подходы к безопасности и приватности. Поскольку такого понятия как заборы не было, то стекло в окнах делали выпуклым наружу. Изнутри видно все, а с улицы ничего. С возвращением богатых граждан начался экономический расцвет региона. Строились храмы, дамбы и дороги. Вся энергетика в Швейцарии, кстати, обеспечивается гидроэлектростанциями, построенными каскадами на всех реках и озерах.
Последний день и парад
От Поскьяво в Альпы Грюм, что у ледника Палу, едем в открытом вагоне-кабриолете. Небольшая скорость и круговой обзор создают возвышенное ощущение единства с природой. В Альп Грюм поднимаемся на смотровую площадку, откуда как с крыши мира видно все: блестящий ледник, белоснежные пики гор, цветущие долины и голубые озера внизу. Недалеко вертолет каждые пять минут куда-то носит металлоконструкции и резервуар с бетоном. От ледника в искусственное озеро реки и ручьи несут воду, которая приводит в движение турбины небольшой гидроэлектростанции на дамбе. Занимаем столики на открытой террасе ресторана Альп Грюм и наслаждаемся чистым воздухом и красотой вокруг.Следующий и последний поезд в 17.11 перевез нас через перевал Бернина с его озерами и снегами вниз в курортный городок Понтрезина и гостиницы Сарац. Но выходим на остановку раньше и идем пешком, чтобы увидеть и почувствовать природу и архитектуру города.
Утром в районе железнодорожной станции начался юбилейный фестиваль железной дороги RhB. Швейцарцы тщательно сохранили и восстановили все ретро-локомотивы и вагоны, двигались по этим путям сотню лет. Чего там только нет: мощные и почти игрушечные паровозы, снегоуборочные паровые локомотивы, механические дрезины и железнодорожные велосипеды, различные вагоны и подвижные площадки. Многие восстановлено и восстанавливается волонтерами за свой счет и на государственные гранты.
В 10.00 начался праздничный выступление директора железной дороги и известных людей. Гости слушали речи, сидя за столиками с напитками и закусками. Позже состоялся грандиозный парад подвижного состава между Понтрезиною и соседним именно данный. Все желающие заняли пассажирские места в ретро-вагонах и смогли оценить, как это было 50-100 лет назад и насладиться угольным дымом паровозов.
А вдоль всего шестикилометрового пути стояли сотни фотографов и зрителей. В течение дня было проведено множество оригинальных соревнований, викторин и конкурсов с призами и наградами. Умеют в Швейцарии и работать и праздновать.
' + uCoz.spam.sign.hidden + ' ' + uCoz.spam.sign.show + '
').hide().insertBefore(context.target);
uCoz.spam.handleDOM(toggle);
};
context.target.addClass('report-spam-hidden').fadeOut('fast', function() {
toggle.fadeIn('fast');
});
} else if( response.status == 'message_not_spam' ) {
context.elem.text(uCoz.spam.sign.spam).attr('data-not-spam', '0');
$('#report-spam-toggle-wrapper-' + response.message_id).fadeOut('fast');
$('#' + uCoz.spam.config.idPrefix + response.message_id).removeClass('report-spam-hidden').show();
} else if( response.status == 'admin_message_not_spam' ) {
elem.text(uCoz.spam.sign.admSpam).attr('title', uCoz.spam.sign.admSpamTitle).attr('data-not-spam', '0');
} else if( response.status == 'admin_message_spam' ) {
elem.text(uCoz.spam.sign.admNotSpam).attr('title', uCoz.spam.sign.admNotSpamTitle).attr('data-not-spam', '1');
} else {
alert('uCoz.spam.report: unknown status: ' + response.status);
};
} else {
context.target.remove(); // no status returned by the server - remove message (from DOM).
};
}, { elem: elem, target: target, height: height, margin: margin });
return false;
};
uCoz.spam.handleDOM = function(within) {
within = $(within || 'body');
within.find('.report-spam-wrap').each(function() {
var elem = $(this);
elem.parent().prepend(elem);
});
within.find('.report-spam-toggle-button').not('.report-spam-handled').click(function(event) {
if( event.preventDefault ) event.preventDefault();
var elem = $(this);
var wrapper = elem.parents('.report-spam-toggle-wrapper');
var text = wrapper.find('.report-spam-toggle-text');
var target = elem.attr('data-target');
target = $(target);
target.slideToggle('fast', function() {
if( target.is(':visible') ) {
wrapper.addClass('report-spam-toggle-shown');
text.text(uCoz.spam.sign.shown);
elem.text(uCoz.spam.sign.hide);
} else {
wrapper.removeClass('report-spam-toggle-shown');
text.text(uCoz.spam.sign.hidden);
elem.text(uCoz.spam.sign.show);
};
});
return false;
}).addClass('report-spam-handled');
within.find('.report-spam-remove').not('.report-spam-handled').click(function(event) {
if( event.preventDefault ) event.preventDefault();
var messageID = $(this).attr('data-message-id');
del_item(messageID, 1);
return false;
}).addClass('report-spam-handled');
within.find('.report-spam-btn').not('.report-spam-handled').click(uCoz.spam.reportDOM).addClass('report-spam-handled');
window.console && console.log && console.log('uCoz.spam.handleDOM: done.');
try { if (uCoz.manageCommentControls) { uCoz.manageCommentControls() } } catch(e) { window.console && console.log && console.log('manageCommentControls: fail.'); }
return this;
};
uCoz.spam.handleDOM();
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
[ Регистрация | Вход ]